Los latinos se lo montaron bien con la palabra pechera

Nosotros los "castellanos" cuando hablamos de una armadura (al menos en los videojuegos, porque en la vida real no se yo si va asi la cosa) y la dividimos en partes hablamos normalmente de Casco o Yelmo, Hombreras, Guanteletes (o Guantes), Brazales, Pantalones, Botas, Armadura (Pechera en latino y solo en latino)...

Bueno pues aqui esta el problema, que todo eso seria armadura, osea que si por ejemplo vas al mercado y dices:

Compro Armadura del set tal y cual.

Pues no saben exactamente que parte de la armadura compras a menos que lo especifiques.

Y no hay ningun problema con casi nada, si quieres casco pones helm, etc... ¿pero y la "pechera"? si eres latino dices "Compro pechera"?

¿Pero si eres español que? ¿compro armadura 'del cuerpo', armadura 'del pecho', armadura 'del torso'? ains...